(El reproductor de audio puede detenerse pulsando la tecla Escape o parándolo en el icono de abajo)

viernes, 22 de enero de 2010

COLLIGE VIRGO ROSAS


En los comentarios de la entrada anterior contrastábamos las concepciones de la vida y del mundo de griegos y romanos con las cristianas: el CARPE DIEM frente al LACRIMARVM VALLE, el hedonismo y el disfrute del momento frente a la resignación estoica, la espera paciente de dichas prometidas en un mundo hipotético.
Para ilustrar el tópico de Ausonio y Horacio me voy a dirigir al Renacimiento, época que vuelve los ojos a la Antigüedad Clásica. Quería presentaros un poema de Lorenzo de Medici:

CANZONE DI BACCO
Quant'è bella giovinezza,
che si fugge tuttavia!
Chi vuol esser lieto, sia:
Di doman non c'è certezza.
Quest'è Bacco ed Arianna,
belli, e l'un dell'altro ardenti,
perché 'l tempo fugge e inganna
sempre insieme stan contenti.
Queste ninfe ed altre genti
sono allegre tuttavia.
chi vuol esser lieto, sia:
di doman non c'è certezza.
Questi lieti satiretti,
delle ninfe innamorati,
per caverne e per boschetti
han lor posto cento agguati;
or da Bacco riscaldati,
ballon, salton tutavia.
Chi vuol esser lieto, sia:
di doman non c'è certezza.
Queste ninfe anche hanno caro
da lor essere ingannate:
non può fare Amor riparo,
se non gente rozze e ingrate:
ora insieme mescolate
suonon, salton tuttavia.
Chi vuol esser lieto, sia:
di doman non c'è certezza.
Questa soma, che vien drieto
sopra l'asino è Sileno:
così vecchio è ebbro e lieto,
già de carni e d'anni pieno;
se non può star ritto, almeno
ride e gode tuttavia.
Chi vuol esser lieto, sia:
di doman non c'è certezza.
Mida vien dopo a costoro:
ciò che tocca, oro diventa.
e che giova aver tesoro
s'altro poi non si contenta?
Che dolcezza vuoi che senta
chi ha sete tuttavia?
Chi vuol esser lieto, sia:
di doman non c'è certezza.
Ciascun apra ben gli orecchi,
di doman nessun si paschi;
oggi siàn, giovani e vecchi,
lieti ognun, femmine e maschi;
ogni tristo pensier caschi,
facciam festa tuttavia.
Chi vuol esser lieto, sia:
di doman non c'è certezza.
Donne e giovinetti amanti,
viva Bacco e viva Amore!
Ciascun suoni, balli e canti!
arda di dolcezza il core!
Non fatica, non dolore!
Ciò ch'a esser convien sia.
Chi vuol esser lieto, sia:
di doman non c'è certezza.

Continúo con música de la época, si bien un poco posterior a Lorenzo el Magnífico -un siglo después en realidad-; además dejamos Florencia por Venecia y nos trasladamos a la corte de los Gonzaga. Sí, muchos habrán adivinado que estoy pensando en Claudio Monteverdi, del que oiremos una hermosa Canzonetta. ES la última que aparece en el disco, pueden oírse breves fragmentos de forma legal y comprarlos sueltos o todo el cd. Se titula "Hor care canzonette", buscadla en la lista. Y ya que estáis, oídlo todo.

aquí podéis hacerlo.

Me despido aconsejándoos con Lorenzo de Medici, Ausonio, Horacio y Garcilaso que disfrutéis de la vida mientras podáis: ¿quién sabe lo que nos deparará el mañana?

4 comentarios:



  1. Amiga Euterpe,

    Excelente reflexión la que nos presentas en este texto. Coincido contigo en que, al ser breve la vida, hay que vivir el momento, no desaprovechar ni un instante. Como bien dice Ausonio,

    Collige, uirgo, rosas
    Recoge, muchacha, las rosas

    Porque la vida, y la juventud más, es, como las rosas, efímera.

    Es lo mismo que dice Horacio en la Oda XI de su Libro Primero.

    Dejo aquí, sin más comentario, el texto íntegro de la Odad en la que aparece el famosísimo Carpe diem,Aprovecha el día, Vive el momento, Cosecha el día.

    Tu ne quaesieris, scire nefas, quem mihi, quem tibi
    finem di dederint, Leuconoe, nec Babylonios
    temptaris numeros. Vt melius, quicquid erit, pati!
    Seu pluris hiemes seu tribuit Iuppiter ultimam,
    quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare
    Tyrrhenum: sapias, uina liques, et spatio breui
    spem longam reseces. Dum loquimur, fugerit inuida
    aetas: carpe diem, quam minimum credula postero.

    No te hace falta —eres joven—
    ni te está permitido —es sacrilegio—
    explorar la frontera en que los dioses
    detendrán, Leucónoe, tus días y los míos;
    no consultes los cálculos babilonios.
    Cuánto mejor afrontar lo que suceda,
    ya si Júpiter te concedió muchos inviernos,
    o sólo éste, en que el férvido Tirreno
    desgasta la escollera.
    Sé sabia, saborea los vinos
    y ajusta tu esperanza desmedida
    a la copa de la vida, que es pequeña.
    Aun mientras hablamos, el tiempo huye celoso.
    Cosecha el día, incierto es el mañana.


    Amiga Euterpe, yo te dedico estos textos a ti, que estás llena de Vida y Juventud.

    Texto Latino y Traducción aquí

    Un beso,

    Antonio

    ResponderEliminar
  2. ¡Oh, cuánto te lo agradezco! A ver, una consulta: ¿cuándo se pone en latín clásico u y cuándo v? Porque se dice qua y qui pero no lacrimarum...
    Constituye todo un privilegio tener amigos tan cultos. Ah, no sé cómo poner enlaces en los comentarios... Es que blogger no resulta muy accesible para ciegos, de hecho yo no puedo editar las entradas ni publicarlas aquí; lo hago desde el correo electrónico y para editarla tengo que borrarla entera y volverla a subir. Una pena. Con lo de las fotos me ayuda mi padre.
    Abrazos.

    ResponderEliminar
  3. Amiga Euterpe,

    En Latín Clásico había una sola letra, la uV, que representaba lo que ahora a veces se escribe como uU y vV. El escribir esas dos letras surgió a partir del nacimiento de las Lenguas Románicas, en las que la uV Latina evolucionó en unos casos a uU como en unus VNVS > uno Uno, y en otros a vV, como en uita VITA que evolucionó a vida VIDA.

    Resumiendo

    Latín Clásico: unus VNVS uita VITA
    Menos clásico, pero admisible; unus VNVS vita VITA
    Menos admisible, aunque es como está escrita la Biblia Vulgata que se puede consultar en la página WEB del Vaticano:

    Unus UNUS vita VITA.

    Resumiendo: un lío que parece complicado, pero que no lo es. Tienes que tener en cuenta que la mayoría de diccionarios Latinos que hay en el mercado no escriben como la forma que he indicado Latín Clásico, sino como las otras dos.

    Hacer enlaces en los comentarios: es muy fácil, pero eso te lo tendría que explicar de palabra. Si quieres, te doy mi teléfono por correo privado y nos ponemos un día con el teléfono en la oreja y verás qué fácil es, porque es muy fácil de hacer, pero un poco difícil de explicar.

    Querida Euterpe, es siempre un gran placer estar en contacto contigo.

    Un beso y Buenas noches,

    Antonio

    ResponderEliminar
  4. Sigo con lo de antes. Las palabras Latinas que tú escribes son:

    Mayúsculas: QVA QVI LACRIMARVM
    Minúsculas: qua qui lacrimarum

    Así es en Latín Clásico.

    Espero que no me haya explicado del todo mal, porque es una cosa un poco complicada, aunque no lo parezca.

    ResponderEliminar